German translation of "next" to "anstehend" is wrong
complete
P
Peter Jansen
When creating a new space, the word "anstehend" comes for a prompt that should probably be "next" multiple times. "anstehend" is an adjective and loosely translates to "pending" or "waiting in line". A typical and general CTA/button for this any kind of Button would be "weiter" which would be like the english use of "next".
I am not sure where else "anstehend" is being used on the platform. But it never makes sense for a button, under no circumstance.
Please ask any German native on your teams ;)
Thank you!
Log In
P
Peter Jansen
Paulina Makles
Wow! That was quick! Thank you so much. I will continue to post German translation errors that are confusing. Have a great day!
P
Paulina Makles
complete
P
Paulina Makles
Thanks for this note!
I have made the change and fixed the translation. Appreciate your input here!